Tłumaczenie jest świadomym
procesem podejmowania decyzji

Doświadczenie (Lista)

2015

12.03.2015 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas spotkania biznesowego w Toyota

10.03.2015 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas spotkania biznesowego w Toyota

6-7.03.2015 Medyczne tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas Forum Ekspertów ds. HIV dla firmy Gilead, Wrocław

5-6.02.2015 EN<>PL Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas konferencji dla MPWiK we Wrocławiu, Karpacz

26.01.2015 Tłumaczenie konsekutywne PL<>EN podczas spotkania dotyczącego The World Games we Wrocławiu

15.01.2015 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas uroczystego otwarcia Europejskiego Centrum Edukacyjno-Kulturalnego MEETINGPOINT MUSIC MESSIAEN, Zgorzelec

2014

09.12.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas konferencji THINKTANK w 3M z PLay i Phillips, Wrocław

21-22.11.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas The World Games we Wrocławiu

20.11.2014 Tłumaczenie konsekutywne dla Rathdowney dotyczące surowców mineralnych, Olkusz

19.11.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN dla Toyoty, Wałbrzych

28.10.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas otwarcia centrum dystrybucyjnego Amazon we Wrocławiu

22-23.10.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas konferencji medycznej dotyczącej łuszczycy dla Janssen, Frankfurt, Niemcy

21.10.2014 Tłumaczenie konsekutywne PL<>EN podczas spotkania Zarządu ze Związkami Zawodowymi, Wałbrzych

16.10.2014 Tłumaczenie konsekutywne PL<>ES dla Nutriad Polska, Krotoszyn

01.10.2014 Tłumaczenie konsekutywne PL<>EN podczas otwarcia kolejnego centrum logistycznego Prologis Park, Wrocław

25.09.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas konferencji BASF na Stadionie Miejskim we Wrocławiu

23.09.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas otwarcia fabryki Polaris w Opolu

22.09.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas spotkania biznesowego Chic Group w Ostrzeszowie

20.09.2014 Tłumaczenie symultaniczne EN>PL podczas Międzynarodowego Kongresu Medycyny Paliatywnej, Wroclaw

18-19.09.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas konferencji dotyczącej transportu w miastach na Politechnice Krakowskiej, Kraków

12-13.09.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas Międzynarodowej Konferencji Logopedycznej, Wrocław

11.09.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas konferencji dendrologicznej, Wrocław

04.09.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN dla Toyoty podczas spotkania Zarządu ze Związkami Zawodowymi, Wałbrzych

28.08.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN dla CCC, największego producenta butów w Polsce, dotyczące wyników finansowych spółki, Warszawa.

28.08.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN dla CCC, największego producenta butów w Polsce, dotyczące wyników finansowych spółki, Warszawa.

25.08.2014 Tłumaczenie konsekutywne PL<>EN podczas konferencji prasowej dla Muzeum Architektury we Wrocławiu w temacie wystawy Tauromachia, Walka Byków: Picasso, Dali, Goya

04.08.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN szkolenia motywacyjnego dla 3M we Wrocławiu

18.07.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas uroczystego otwarcia fabryki BASF, Środa Śląska

19.07.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas nagrania programu Dzień dobry TVN

http://dziendobry.tvn.pl/wideo,2064,n/fun-factory-akustycznie-na-dzien-dobry,128457.html

29-31.07.2014 Tłumaczenie konsekutywne PL<>ES spotkań dla KGHM w temacie projektu Sierra Gorda e Chile (spotkania z uczestnictwem kluczowych wiodących graczy w Projekcie), Lublin

1-3.07.2014 PL<>EN, EN<>ES tłumaczenie konsekutywne na temat plantacji i produkcji tytoniu dla PMI, Kazimierza Wielka, Kraków

25.06.2014 Wykład na temat pracy tłumacza ustnego dla uczniów Liceum im. Cervantesa w Warszawie

24.06.2014 Tłumaczenie szeptane PL<>EN podczas posiedzenia Rady Nadzorczej potentata w branży medycznej, Warszawa.

17.06.2014 Tłumaczenie konsekutywne PL<>EN podczas spotkania biznesowego w Żarowie

12-13.06.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas konferencji poświąconej tematom transportu na Politechnice Krakowskiej, Kraków

11.06.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN m.in. Rudolfa W. Giulianiego podczas Kongresu Regionów w Świdnicy http://www.kongresregionow.pl/giuliani/ https://www.youtube.com/watch?v=LLCaS496LEk

25-30.05.2014 Tłumaczenie konsekutywne i symultaniczne PL<>EN, ES<>PL podczas Obozu Oświeconego Wojownika w Sant Hilari w Katalonii, Hiszpania

23-24.05.2014 14.11.2013 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas seminarów Briana Mayne’a, Kraków

14-15.05.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas konferencji „Myśl filozoficzna Ameryki Łacińckiej” na UMCS w Lublinie

08-09.05.2014 Tłumaczenie symultanicznr PL<>EN podczas Europejskiego Kongresu Gospodarczego w Katowicach http://www.eecpoland.eu/

21-25.04.2014 Tłumaczenie konsekutywne PL<>EN podczas wyjazdu badawczego AGH i KGHM do Kornwalii, Wielka Brytania

16.04.2014 Tłumaczenie szeptane PL<>EN podczas posiedzenia Rady Nadzorczej potentata w branży medycznej, Warszawa.

09-10.04.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas konferencji dla Nestle (Prowadzący: Marcin Prokop, jeden z mówców: Jurek Owsiak), Zakopane

08.04.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>ES podczas corocznej konferencji Grupy Geoban, Wrocław.

20-30.03.2014 wyjazd językowy do Londynu, połączony z udziałem w Seminarium UPW Tony’ego Robbinsa, Londyn.

19.03.2014 Tłumaczenie konsekutywne PL<>EN podczas wizyty w kopalni i zakładzie przetwórczym ZGH Bolesław, Olkusz.

15.03.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas konferencji na zlecenie Ministerstwa Rolnictwa (Moderator i uczestnik: Jerzy Buzek), Rzeszów.

14.03.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas konferencji Cargill, Warszawa.

13.03.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas konferencji nt. ubóstwa dla Komisji Europejskiej, Warszawa

10.03.2014 Tłumaczenie konsekutywne PL<>EN podczas konferencji Fortum, Wrocław

25.02.2014 Tłumaczenie konsekutywne PL<>EN podczas spotkania medyczno-biznesowego w Warszawie

20.02.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN dla CCC, największego producenta butów w Polsce, dotyczące wyników finansowych spółki, Warszawa

11.02.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>ES podczas grup fokusowych w Warszawie

07.02.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas Spotkania Trójkąta Weimarskiego w Krakowie

05-06.02.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas szkolenia Havana Club (rum) dla Pernod Ricard, Warszawa

04.02.2014
Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas otwarcia centrum dystrybucyjnego Biedronka (Jeronimo Martina) w Modlniczce, k. Krakowa

23.01.2014 Tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne PL<>EN podczas spotkania biznesowego w Warszawie

15.01.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas konferencji dla Mondelez, Kraków

11-14.01.2014 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas corocznej konferencji medycznej firmy Allergan, Teneryfa, Hiszpania

10.01.2014 Tłumaczenie konsekutywne PL<>EN podczas otwarcia wystawy zdjęć Mota Engil, Kraków

2013

7.12.2013 Tłumaczenie konsekutywne PL<>ES podczas negocjacji dotyczących nieruchomości, Kraków

6.12.2013 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN dla AGH, Kraków

5.12.2013 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN podczas Family&Friends Dinner w Polskiej Radzie Biznesu, Warszawa

4-5.12.2013 Tłumaczenie szeptane symultaniczne ES<>EN podczas Europejskiej Rady Zakładowej dla Vesuvius, Skawina,

3.12.2013 Tłumaczenie konsekutywne PL<>EN dla Beefeater24, Hotel Stary, Kraków

25-26.11.2013 Tłumaczenie konsekutywne PL<>EN dla Fortum dotyczące sieci ciepłowniczych i energetyki, audit w kopalni, Katowice

21-22.11.2013 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN dla fundacji ekologicznej „Drogi dla Natury” o diagnostyce i programach ochrony drzew, Wrocław

20.11.2013 Tłumaczenie symultaniczne szeptane PL<>EN dla Polsko-Amerykańskich Klinik Serca, Warszawa

19.11.2013 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN i PL<>ES dla Akademii im. Jana Długosza w Częstochowie, konferencja „Podstawy edukacji, trendy cywilizacyjne”, Częstochowa

14.11.2013 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN dla Eko Holding, sieci sklepów spożywczych, Wrocław

12-13.11.2013 Tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne PL<>EN dla Fortum dotyczące systemów ciepłowniczych i produkcji energii, Wisła

07.11.2013 Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN dla CCC, największego producenta butów w Polsce, dotyczące wyników finansowych spółki, Warszawa

10.11.2013 Tłumaczenie symultaniczne ES<>EN dla REDD+ w związku ze Szczytem Klimatycznym COP19, Warszawa

Tłumaczenie konsekutywne i szeptane ES<>EN dla Fundacji Willa Decjusza podczas konferencji „Siła Bezsilnych – Rewizyta” w ramach Forum2000

Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN dla Polskiej Unii Dystrybutorów Stali podczas konferencji „Rynek Stali”

Tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji pt. „Lotnictwo w mediach społecznościowych”, PL<>EN, Lotnisko Chopina w Warszawie

Tłumaczenie dokumentacji o tematyce BHP dla Houghton International Inc.

Tłumaczenie konsekutywne PL<>EN dla Pernod Ricard, dystrybutora tequili Olmeca Altos podczas czterodniowego seminarium w ramach „Tahona Society”

Tłumaczenie pisemne PL<>EN dla Dawn Food Products, 16.07.2013

Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN dotyczące historii prawa na zlecenie Uniwersytetu Jagiellońskiego, Collegium Maius, 25.06.2013, Kraków

Dwudniowe tłumaczenie symultaniczne PL<>EN dla RR Donneley w Warszawie. 26-27.06.2013

Tłumaczenie symultaniczne szeptane dla ING, PL<>EN, 6-7.06.2013

Tłumaczenie symultaniczne PL<>EN o Wsparciu Zarządzania Infrastruktury Badawczej na zlecenie Polskiej Akademii Nauk, 19.06.2013, Warszawa

Dwudniowe tłumaczenia ustne dla firmy Philip Morris w temacie uprawy tytoniu. Języki tłumaczenia PL<>ES, EN<>ES, 2-3.07.2013. Kraków, Kazimierza Wielka

Jak do tej pory było to moje największe wyzwanie zawodowe i najtrudniejsze zlecenie zarazem. Pierwsze w historii tłumaczenie seminarium Tony’ego Robbinsa wykonane na język polski. Seminarium p.t. „Wyzwól w sobie moc”. Londyn, 10–13.05.2013. Tłumaczenie zebrało doskonałe opinie uczestników oraz polskojęzycznego sztabu samego Tony’ego Robbinsa. Języki. EN>PL

Tłumaczenie symultaniczne dla Axel Springer Ringer (właściciel ONET). Języki: PL<>EN

Tłumaczenie szeptane z dziedziny bankowości i ubezpieczeń dla ING, 18.06.2013. Języki: PL<>EN

Tłumaczenie dotyczące ubezpieczeń dla Generali. Języki: EN<>ES

Tłumaczenie pisemne dotyczące budownictwa. Języki tłumaczenia: ES>EN

Tłumaczenie ustne podczas posiedzenia Rady Nadzorczej holdingu w branży spożywczej i FMCG. Języki tłumaczenia: PL<>EN, Warszawa

Tłumaczenie podczas konferencji na temat antysemityzmu i Holokaustu dla Europejskiego Parlamentu Żydowskiego i Europejskiej Unii Żydowskiej 28– 29.01.2013

Tłumaczenie symultaniczne podczas Misji Technicznej ONZ do Warszawy. Stadion Narodowy, Warszawa. Języki tłumaczenia: PL<>EN

Tłumaczenie szeptane podczas posiedzenia Rady Nadzorczej potentata w branży medycznej, Warszawa. Języki tłumaczenia: PL<>EN

Tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji: „Elektrownie jądrowe w technologii GE Hitachi”, Szczyrk. Języki tłumaczenia: PL>EN

Tłumaczenie konsekutywne podczas pierwszego Ogólnopolskiego Konkursu Piosenki Hiszpańskojęzycznej, Racibórz. Języki tłumaczenia: ES>PL

Tłumaczenie symultaniczne konferencji prasowej Prezydenta Miasta Wrocławia, Rafała Dutkiewicza. Języki tłumaczenia: PL<>ES

Tłumaczenie symultaniczne dorocznej konwencji Grupy Geoban, Wrocław. Języki tłumaczenia: PL<>ES

Tłumaczenie symultaniczne podczas Komitetu Wykonawczego Międzynarodowego Stowarzyszenia Miast Edukacyjnych, Katowice. Języki tłumaczenia: PL<>ES

Tłumaczenie konsekutywne i szeptane podczas posiedzenia Rady Nadzorczej potentata w branży FMCG, Warszawa. Języki tłumaczenia: PL<>EN

2012

Tłumaczenie szeptane podczas rozmów z wyższą kadrą menadżerską na zlecenie Bayer CropScience. Języki tłumaczenia: PL<>EN

Tłumaczenia pisemne z zakresu geologii i hydrogeologii pod budowę dworca Łódź Fabryczna i Łódź Widzew. Języki tłumaczenia: PL>EN

Tłumaczenia pisemne dotyczące polityki BHP. Języki tłumaczenia: EN>PL

Tłumaczenie techniczne instrukcji obsługi zgrzewarki. Języki tłumaczenia: PL>EN

Tłumaczenia pisemne projektów budowlanych pod budowę dworca Łódź Fabryczna i Łódź Widzew. Języki tłumaczenia: PL>EN

Tłumaczenia pisemne dotyczące dokumentacji stadionu piłkarskiego w Białymstoku. Języki tłumaczenia: PL>EN

Tłumaczenie symultaniczne konferencji Grupy Geoban, wchodzącej w skład Grupy Santander, właściciela m.in. banków Santander i BZWBK. Języki tłumaczenia: ES<>PL

Tłumaczenie konsekutywne podczas posiedzenia Rady Nadzorczej jednej z firm z branży medycznej. Języki tłumaczenia: PL<>EN

Tłumaczenie pisemne instrukcji obsługi maszyny rolniczej. Języki tłumaczenia: PL>EN

Tłumaczenie pisemne procedur BHP. Języki tłumaczenia: EN>PL

Tłumaczenie pisemne o tematyce budowlanej. Języki tłumaczenia: PL>EN

Tłumaczenie symultaniczne Pierwszego Szczytu Transportu Lokalnego. Języki tłumaczenia: ES<>PL

Tłumaczenie rozmów biznesowych na zlecenie Krakowskich Zakładów Automatyki z przedstawicielem firmy Bombardier. Języki tłumaczenia: PL<>EN

Tłumaczenie instrukcji obsługi maszyny produkującej papierosy Capricorn. Języki tłumaczenia: EN>ES

Tłumaczenie dokumentacji budowlanej i umów z kontrahentami na zlecenie Eiffage Mitex. Języki tłumaczenia: PL>EN

Tłumaczenie posiedzeń Rady Nadzorczej i Walnego Zgromadzenia firmy Pol-Aqua. Języki tłumaczenia: polski>hiszpański

Tłumaczenie dokumentacji na spotkania oraz posiedzeń Rady Nadzorczej firmy z branży medycznej. Języki tłumaczenia: PL<>EN

Dwudniowe tłumaczenia ustne dla firmy Philip Morris w temacie uprawy tytoniu. Języki tłumaczenia PL<>ES, EN<>ES. Kraków, Kazimierza Wielka

Tłumaczenia pisemne o tematyce sportowej: piłka nożna. Języki tłumaczenia: EN>PL

Tłumaczenie umowy dotyczącej produkcji. Języki tłumaczenia: EN>PL

Tłumaczenie protokołów odbiorów prac budowlanych. Języki tłumaczenia: PL>EN

Tłumaczenie dokumentacji biznesowo– medycznej (raporty z działalności medycznej). Języki tłumaczenia: PL>EN

Tłumaczenie symultaniczne EN<>ES dla CEMEX na zlecenie agencji tłumaczeń z Brukseli. 04– 05.09.2012

Tłumaczenia dokumentów PZPN i FIFA. Języki tłumaczenia: PL<>EN

Tłumaczenia pisemne z branży BHP dla firmy Houghton. Języki tłumaczenia: EN>PL

Tłumaczenie ustne dot. HR dla Beier CropScience. Języki tłumaczenia: PL<>EN

Tłumaczenie symultaniczne szkolenia na zlecenie firmy Apple dotyczące urządzeń mobilnych (iPhone, iPad). Języki tłumaczenia: PL<>EN

Tłumaczenie ustne konsekutywne z dziedziny kosmetologii. Języki tłumaczenia: PL<>ES

Tłumaczenie pisemne dot. produktów kosmetyczno-medycznych i ich produkcji. Języki tłumaczenia: PL<>EN

Tłumaczenie symultaniczne dla Europejskiego Komitetu Konsultacyjnego, CEMEX. Języki tłumaczenia: hiszpański<>angielski

Tłumaczenie symultaniczne dla Zespołu Autorów i Producentów Audiowizualnych oraz CISAC. Języki tłumaczenia: PL<>EN. Sheraton Kraków.

Tłumaczenie symultaniczne konferencji „Rzeczpospolita Lokalna 2020. Sejm społeczników, bojowników i ekspertów”. Języki tłumaczenia: PL<>EN, Warszawa, Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego. Tłumaczenie, m.in: Tadeusza Mazowieckiego, Henryka Wujca, Joanny Kluzik– Rostkowskiej. Moderator: Jarosław Gugała

Tłumaczenie symultaniczne trzech konferencji: Think Finance, Think Shopping, Think Branding dla Google na Stadionie Narodowym w Warszawie. Języki tłumaczenia: PL<>EN. Tłumaczenie m.in. profesora A. Rybińskiego, dra Leszka Czarneckiego i pracowników Google oraz YouTube

Tłumaczenie symultaniczne „Inteligentne specjalizacje, a polityka regionalna. W kierunku innowacyjnych regionów w Europie”. Kraków, Hilton Garden Inn. Języki tłumaczenia: PL<>EN

Tłumaczenia pisemne z branży BHP dla firmy Houghton. Języki tłumaczenia: EN>PL

Tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji na temat projektów unijnych i metod ich rozliczania, Kraków. Języki tłumaczenia: EN<>PL

Tłumaczenie instrukcji obsługi i konserwacji maszyn produkcyjnych: Języki tłumaczenia: EN>PL oraz ES>PL

Tłumaczenia pisemne z branży energetyki wiatrowej. Języki tłumaczenia: ES>PL

Tłumaczenie pisemne fragmentów Kodeksu Pracy. Języki tłumaczenia: polski>hiszpański

Tłumaczenie pisemne z dziedziny budowlanej, budowa dworca autobusowego. Opracowanie ok. 100 stron. Języki tłumaczenia: polski>hiszpański

Tłumaczenie pisemne z branży BHP dla firmy Houghton. Języki tłumaczenia: EN>PL

Tłumaczenie instrukcji obsługi i konserwacji maszyn produkcyjnych: Języki tłumaczenia: ES>PL

Tłumaczenie pisemne strony internetowej poświęconej rozwojowi kobiet. Języki tłumaczenia: PL>EN

Tłumaczenie podczas Rady Nadzorcze spółki z branży FMCG. Tłumaczenia pisemne z branży BHP dla firmy Houghton. Języki tłumaczenia: EN<>PL

2011

Tłumaczenie dokumentacji wewnątrzfirmowej na zlecenie krakowskiego wydawnictwa. Języki tłumaczenia: EN<>PL

Tłumaczenie techniczne materiałów do pracy doktorskiej z zakresu budownictwa i bezwykopowej technologii Trolining na zlecenie Politechniki Wrocławskiej. Języki tłumaczenia: EN<>PL

Tłumaczenie streszczenia pracy naukowej, Uniwersytet Wrocławski. Języki tłumaczenia: EN<>PL

Tłumaczenie dokumentacji wewnątrzfirmowej na zlecenie JohnCotton Europe (producenta kołder i poduszek).Języki tłumaczenia: EN<>PL

Tłumaczenie katalogo– cenników oraz prezentacji szkoleniowej na zlecenie producenta maszyn rolniczych. Języki tłumaczenia: PL>EN

Tłumaczenie strony internetowej międzynarodowej agencji marketingu sportowego Team4 http://www.theteam4.com/en/onas.php. Języki tłumaczenia: PL> EN

Tłumaczenie symultaniczne podczas międzynarodowej konferencji na zlecenie Grupy Geoban, właściciela m.in. banków Santander. Języki tłumaczenia: ES<>PL

Tłumaczenie pisemne ponad 90 stron wytycznych rozliczenia finansowego. Języki tłumaczenia: EN>PL

Tłumaczenie pisemne Rozporządzenia Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dn. 11.01.2011 ws. warunków i trybu przyznawania pomocy publicznej na finansowanie współpracy naukowej z zagranicą. Języki tłumaczenia: PL>EN

Tłumaczenie symultaniczne podczas międzynarodowej konferencji w ramach Projektu People, pt. „Przedsiębiorczość społeczna

Tłumaczenie pisemne dotyczące technologii produkcji mebli. Języki tłumaczenia: PL>EN

Tłumaczenie symultaniczne szeptane podczas serii spotkań biznesowych dotyczących tematyki „private equity” firmy z branży medycznej. Języki tłumaczenia: EN<>PL

Tłumaczenie pisemne dotyczące aspektów rozliczeń finansowych w systemie dedykowanym miesięcznej deklaracji transakcji w aplikacji DMO 2.0. Języki tłumaczenia: ES>EN

Tłumaczenia pisemne w trybie ekspresowym specjalistycznej dokumentacji o tematyce prawniczej na zlecenie ZARA POLSKA. Języki tłumaczenia: PL>EN

Tłumaczenie symultaniczne podczas międzynarodowej konferencji „SUPPORTING CLUSTERS” w ramach Projektu Prospects współfinansowanego przez Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego. Języki tłumaczenia: ES<>PL

Tłumaczenie literackie na zlecenie Klienta prywatnego. Języki tłumaczenia: PL>ES

Tłumaczenia pisemne w trybie ekspresowym specjalistycznej dokumentacji o tematyce prawniczej na zlecenie ZARA POLSKA. Języki tłumaczenia: PL>EN

Tłumaczenie techniczne budowlane. Języki tłumaczenia: PL>EN

Tłumaczenie konsekutywne na konferencji ornitologicznej na Akademii Rolniczej w Krakowie na zlecenie Ogólnopolskiego Towarzystwa Ochrony Ptaków. Języki tłumaczenia: PL<>EN

Tłumaczenie konsekutywne podczas wizyty delegacji Rządu Pakistanu podczas wizyty w Krakowie na zlecenie Kancelarii Senatu RP. Języki tłumaczenia: PL<>EN

Tłumaczenie symultaniczne podczas wizyty członków Stowarzyszenia historyczno– kulturowego „Poland First to Fight” w Krakowie (Muzeum Lotnictwa) oraz w Muzeum w Oświęcimiu, na zlecenie Urzędu ds, Kombatantów i Osób Represjonowanych. Języki tłumaczenia: PL<>ES, EN<>ES.

Tłumaczenie pisemne dokumentacji budowlanej oraz aktu notarialnego na zlecenie firmy Alsina. Języki tłumaczenia: PL<>ES.

Tłumaczenie symultaniczne podczas Międzynarodowego Festiwalu Filmowego Ars Independent Katowice. Języki tłumaczenia: PL<>EN. http://www.arsindependent.pl/pl/

Tłumaczenie symultaniczne podczas Międzynarodowego Festiwalu Filmowego Ars Independent Katowice. Języki tłumaczenia: PL<>ES. http://www.arsindependent.pl/pl/

Tłumaczenie pisemne dokumentacji maszyn rolniczych. Języki tłumaczenia: polski>hiszpański.

Tłumaczenie pisemne procedur wewnątrzkorporacyjnych. Języki tłumaczenia: ES>PL.

Tłumaczenie pisemne instrukcji zestawu Apple 4G Gold Edition. Języki tłumaczenia: EN>PL.

Tłumaczenie ustne podczas uroczystej kolacji wydanej z okazji wizyty w Krakowie Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa na zlecenie Ministerstwa Spraw Zagranicznych. Języki tłumaczenia: EN<>PL.

Tłumaczenie ustne podczas zwiedzania Katedry na Wawelu dla delegatów Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa na zlecenie Ministerstwa Spraw Zagranicznych. Języki tłumaczenia: EN<>PL.

Tłumaczenie pisemne procedur funduszy unijnych. Języki tłumaczenia: ES>PL.

Tłumaczenie pisemne umowy o współpracy. Języki tłumaczenia: ES>EN.

Tłumaczenie strony internetowej i katalogów produktów firmy FIAB. Języki tłumaczenia: EN>ES, polski>hiszpański

Tłumaczenie pisemne dokumentacji wewnątrz firmowej. Języki tłumaczenia: EN>PL

Tłumaczenie pisemne umowy współpracy z wydawnictwem. Języki tłumaczenia: PL>EN

Tłumaczenie pisemne oraz korekty tekstów technicznych z dziedziny budownictwa i inżynierii lądowej na zlecenie Mota Engil Central Europe, wykorzystywanych do opublikowania anglojęzycznych folderów reklamowo– informacyjnych i promocyjnych. Języki tłumaczenia i korekty istniejących tekstów: PL>EN

Tłumaczenie pisemne procedur dot. zatrudniania. Języki tłumaczenia: PL>EN

Tłumaczenie pisemne umowy współpracy z wydawnictwem. Języki tłumaczenia: PL>EN

Tłumaczenie symultaniczne podczas kilkudniowego badania opinii klientów dot. wprowadzenia nowego modelu na rynek europejski, na zlecenie producenta samochodów. Języki tłumaczenia: PL<>EN

Tłumaczenie symultaniczne podczas sesji plenarnych pierwszej edycji Letniego Uniwersytetu wspierającego współpracę sieci Lokalnych Grup Wsparcia w ramach programu UE: URBACT II. Tłumaczenie wystąpień m.in. Danuty Hubner oraz Jana Olbrychta. Języki tłumaczenia: PL<>ES, EN>ES

Tłumaczenie konsekutywne podczas posiedzenia Rady Nadzorczej jednej z firm z branży medycznej. Języki tłumaczenia: PL<>EN

Tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji Aktywna Europa pod honorowym patronatem Prezydenta RP Bronisława Komorowskiego na zlecenie „Fise Fundacji Inicjatyw Społeczno-Ekonomicznych” przy współpracy Ministerstwa Pracy i Polityki Społecznej. Konferencja organizowana w ramach programu Polskiej Prezydencji w Radzie Unii Europejskiej. Tłumaczenie wystąpień m.in. Jerzego Hausnera Języki tłumaczenia: PL<>EN

Tłumaczenie symultaniczne podczas Europejskiego Kongresu Kultury 8– 11.09.2011. Języki tłumaczenia: PL<>ES

Tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji technicznej dla firmy EATON w Wiśle. Języki tłumaczenia: PL<>ES

Tłumaczenie symultaniczne podczas szkolenia BHP firmy Chevron, zajmującej się poszukiwaniem gazu łupkowego w Polsce. Piła, 19– 21.09.2011. Języki tłumaczenia: PL<>EN

Tłumaczenie konsekutywne podczas spotkania biznesowego, Warszawa. Języki tłumaczenia: PL<>EN

Tłumaczenie symultaniczne oraz konsekutywne podczas spotkania Dyrektorów Generalnych ds. kształcenia i szkolenia zawodowego oraz uczenia się dorosłych. Kraków, 24– 27.09.2011. Tłumaczenie przedstawicieli Parlamentu Europejskiego, Komisji Europejskiej (m.in. Hélène Clark

Tłumaczenie symultaniczne podczas II Światowego Kongresu Miłosierdzia Bożego w Łagiewnikach, w dniach 1– 5.10.2011. 2000 uczestników z 69 krajów. Języki tłumaczenia: PL<>EN

Tłumaczenie towarzyszące podczas wyjazdu do Wiednia. Tematyka dotycząca handlu metalami szlachetnymi, w szczególności złotem. Języki tłumaczenia: PL<>EN

Tłumaczenie symultaniczne podczas kursu dla młodych liderów związków zawodowych. Nasutów, Warszawa 9– 15.10.2011. Wartości pracy i działalności związkowej. Języki tłumaczenia: PL<>ES

Tłumaczenie konsekutywne podczas kolejnego z serii spotkań z udziałem firmy z branży medycznej. Języki tłumaczenia: PL<>EN

Tłumaczenie symultaniczne oraz konsekutywne podczas II Międzynarodowego Festiwalu Filmowego „”Miasto w filmie, film w mieście””, 19– 23.10.2011, Katowice. Języki tłumaczenia: PL<>EN

Tłumaczenie konsekutywne podczas kolejnego z serii spotkań biznesowych, Warszawa. Języki tłumaczenia: PL<>EN

Tygodniowe tłumaczenie konsekutywne w firmie z branży budowlanej. Języki tłumaczenia: PL<>ES

Tłumaczenie symultaniczne podczas II Międzynarodowej Konferencji Młodzieży. Zegrze, 17– 20.11.2011. Języki tłumaczenia: PL<>ES

Tygodniowe tłumaczenie konsekutywne i szeptane w firmie z branży budowlanej. Języki tłumaczenia: PL<>ES

Tłumaczenie pisemne z dziedziny BHP na zlecenie Houghton. Języki tłumaczenia: PL<>EN

Tłumaczenie konsekutywne podczas posiedzenia Rady Nadzorczej jednej z firm z branży medycznej. Języki tłumaczenia: PL<>EN

2010

Tłumaczenia techniczne z dziedziny cukrownictwa podczas delegacji polskich pracowników BSO Polska do Cukrowni Azucarera Ebro w Guadalete. Języki tłumaczenia: ES<>PL, Jerez de la Frontera, Hiszpania

Dwudniowe tłumaczenia symultaniczne (szeptane) podczas spotkań biznesowych uczestników Pharmaceutical Service Network. Spotkanie połączone z wideokonferencją z USA. Uczestnicy spotkania z: Polski, Danii, Holandii, Niemiec, Hiszpanii, Wielkiej Brytanii, Włoch i USA. Języki tłumaczenia: hiszpański<>angielski

Tłumaczenie trzech katalogów maszyn rolniczych przygotowywanych do druku na Międzynarodowe Targi Maszyn Rolniczych FIMA. Języki tłumaczenia: polski>hiszpański

Podręcznik z dziedziny oszczędzania energii elektrycznej. Języki: ES>EN

Instrukcja obsługi maszyny Prodec do produkcji papierosów. Języki tłumaczenia: EN>PL

Tygodniowe tłumaczenia konsekutywne podczas Międzynarodowych Targów Maszyn Rolniczych FIMA w Saragossie. Języki tłumaczenia: ES<>PL

Tłumaczenie symultaniczne podczas międzynarodowej konferencji EUROPEJSKIE STOLICE KULTURY. IMPULS DO ZMIAN, 28 kwietnia 2010, Biblioteka Śląska, Katowice. Języki tłumaczenia: ES<>PL

Tygodniowe specjalistyczne techniczne tłumaczenia konsekutywne na zlecenie firmy z branży obróbki metalu, Sosnowiec. Języki tłumaczenia: ES<>PL

Tłumaczenie specjalistyczne techniczne dotyczące standardów bezpieczeństwa przeciwpożarowego na zlecenie biura architektoniczno– projektowego. Języki tłumaczenia: angielski <>polski

Tłumaczenie techniczne z branży szalunków i budownictwa. Języki tłumaczenia: ES<>PL

Tłumaczenie pisemne instrukcji maszyn rolniczych. Języki tłumaczenia: EN<>PL

Tłumaczenie symultaniczne szeptane dotyczące private equity na zlecenie Advent International. Języki tłumaczenia: EN<>ES

Tłumaczenie tekstów korporacyjnych na zlecenie firmy z branży architektonicznej. Języki tłumaczenia: EN<>PL

Tłumaczenie symultaniczne (również z wykorzystaniem sprzętu przenośnego: mikrofon i odbiorniki dla słuchaczy) oraz konsekutywne dotyczące projektów PEPOLE i DIVERSIA na zlecenie Urzędu Marszałkowskiego w Krakowie. Języki tłumaczenia: ES<>PL

Tłumaczenie symultaniczne (z wykorzystaniem sprzętu przenośnego: mikrofon i odbiorniki dla słuchaczy) oraz konsekutywne podczas dorocznej piątej edycji zamknięcia Programu Majorka na zlecenie Fundacji Educare et Servire. Języki tłumaczenia: ES<>PL

Tłumaczenie symultaniczne szeptane podczas spotkania dotyczącego tematyki private equity firm z branży medycznej na zlecenie Advent International. Języki tłumaczenia: EN<>PL

Tłumaczenie techniczne materiałów korporacyjnych na zlecenie biura projektowego. Języki tłumaczenia: EN<>PL

2009

Tłumaczenie konsekutywne podczas konferencji prasowej Nokia Siemens Networks, Wrocław

Tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji Polityka regionu w zakresie nowych instrumentów finansowych wspierania rozwoju regionalnego, organizowanej przez Urząd Marszałkowski Województwa Dolnośląskiego

Tłumaczenie symultaniczne w kombinacji językowej EN<>ES podczas konferencji METREX, organizowanej po raz pierwszy we Wrocławiu

Tłumaczenia konsekutywne z branży projektowo– architektonicznej dotyczące budowy Laboratorium Nanotechnologicznego i Specjalistycznego Laboratorium Biotechnologicznego EIT+ we Wrocławiu 2009

Tłumaczenia pisemne z branży projektowo– architektonicznej dotyczące budowy Laboratorium Nanotechnologicznego i Specjalistycznego Laboratorium Biotechnologicznego EIT+ we Wrocławiu

Dwudniowe tłumaczenia konsekutywne w językach polskim, hiszpańskim i angielskim dla British Sugar, Glinojeck/k. Warszawy

Dwudniowe tłumaczenia konsekutywne dla Fundacji Educare et Servire, podczas Zamknięcia Programu Majorka 2009, języki: PL<>ES.

Tłumaczenia ustne o tematyce bankowej podczas spotkania z przedstawicielami największych banków obecnych w Polsce (telekonferencja z Hiszpanią). Języki tłumaczenia: hiszpański <> polski <> angielski. Miejsce spotkania: Warszawa

Tłumaczenia pisemne dotyczące specjalistycznych procedur budownictwa oraz sprzętów i materiałów wykorzystywanych w najnowszych technologiach zabezpieczania budowli. Języki EN>PL

Tłumaczenia pisemne z branży reklamowej, umowy, foldery, etc.

2008

Tłumaczenie konsekutywne podczas posiedzenia i Konferencji Zgromadzenia Regionów Europy

2007

Tłumaczenie konsekutywne podczas XVI Gali Mody i Sztuki, Wrocław

Uczestnictwo w Kongresie Tłumaczeniowym na Universidad Autónoma, Barcelona.

2006

Prowadzenie ceremonii i tłumaczenie konsekutywne (j. hiszpański, angielski i polski) podczas otwarcia fabryki pralek FagorMastercook S.A.

Tłumaczenie konsekutywne podczas konferencji „Polskie Firmy w Unii Europejskiej. Szanse, możliwości i wyzwania”, organizowanej przez Dolnośląską Izbę Gospodarczą.

2004

Tłumaczenie konsekutywne podczas Tygodnia języka i kultury hiszpańskiej, Akademia Polonijna, Częstochowa

Facebook GlobTra LinkedIn ProZ.com